Khi dân ngoại học tiếng Việt

Posted: Thứ Hai, Ngày 22-05-2017, : 2474.

Chuyện kể về một anh sinh viên người Hung sang Việt Nam làm nghiên cưú sinh môn tiếng Việt.

Cuối đợt nghiên cứu trường ÐHQG Hà Nội tổ chức một kì thi gọi là kiểm tra trình độ của từng nghiên cứu sinh. Ðề văn ra như sau:

“Anh (chị) hãy giải thích câu ca dao:
Gió đưa cành trúc la đà
Tiếng chuông Thiên Mụ, canh gà Thọ Xương.”

Ðọc xong đề, anh chàng sinh viên khoái trí lắm vì nghĩ rằng không có gì là khó, nhất là khi anh có mang theo cả từ điển. Sau một hồi tra cứu chảy nước mắt, xem ra anh ta đã tường tận nhiều điều:

“Gió đưa (được) cành trúc” thì ắt hẳn phải là gió to, ý hẳn là có bão.
Với từ “la” anh phân vân giữa hai cách hiểu:
+ “la” là sự kết hợp giữ lừa và ngựa.
+ “la” anh đoán rằng đề đã in sai, phải là lao mới đúng. Và anh đã chọn cách hiểu này.
“Ðà” là thanh tà vẹt để tàu có thể chuyển động trên đó.
“Thiên mụ” : đàn bà trời – ý hẳn là vợ trời.|
” Thọ” : nhiều lần (lâu)
Và cuối cùng anh ta đã cho ra đời một sản phẩm bất hủ:

“Trời nổi cơn bão lớn
Lao xuống tà vẹt đường
Vợ trời đánh một tiếng chuông
Canh gà húp vội, hóc xương mấy lần”

😛 😀


 

 




Có Thể Bạn Thích

Anh có muốn giữ lấy em?
Ba lần cầu hôn
Trả lại em tình yêu anh giữ
Chỗ tốt nhất trên máy bay
Nếu được lựa chọn, có ai chọn tình đơn phương??
Bạn tù hỏi nhau
Ở rể mà vẫn chửi vợ suốt ngày
Giảm nguy cơ mắc bệnh văn phòng nhờ 5 bài tập tại chỗ
Khi bạn sắp chết
Vả quan huyện..
Những câu chúc hay sâu sắc độc đáo và ý nghĩa nhất về đám cưới cho bạn bè và người thân
Em gái và chiếc điện thoại
Anh và.... phim Hàn
Lầm
Kết thúc của em không là anh!
Dưa chuột dùng để làm gì?
Một quãng đường đời
Những bài thơ hay về tình yêu đơn phương tâm trạng buồn tan nát con tim ngắn nhất hay nhất
Cách làm người tuyết cực yêu từ bóng bay và len để trang trí Giáng sinh
Bí quyết triệt ghen

Trang Mọi Người Quan Tâm


Chat Chat với chúng tôi